Penggunaan Bahasa Inggris di Berbagai Negara yang Salah Kaprah: Peringatan Dilarang Makan Karpet
Berikut kumpulan penggunaan bahasa Inggris di berbagai negara yang salah kaprah, potret ini justru mengundang lelucon
Penulis:
Nidaul 'Urwatul Wutsqa
Editor:
Siti Nurjannah Wulandari
Tulisan itu memperingatkan publik agar tidak merokok di area tersebut.
8. "Paul is Dead" artinya "Paul Telah Mati"

Keterangan makanan tersebut dijumpai pada sebuah hotel internasional bernama Erbil.
Label yang tercantum pada makanan yang dihidangkan dengan prasmanan tersebut maksudnya adalah 'bakso'.
Tetapi keterangan tersebut malah dapat diartikan sebagai pemberitahuan kematian.
9. "Cream Milk with Coconut Humans" artinya "Krim Susu dengan Manusia Kelapa"

Apa yang ada dibenak Anda ketika membaca tulisan pada kemasan makanan tersebut?
Ya, deskripsi pada kemasan biskuit itu malah berkesan menunjukkan bahwa biskuit kelapa terdapat monser kue.
10. "For a proper service, please turn on the vaacum cleaner when using the shower. Thank you."

Artinya "Untuk layanan yang tepat, nyalakan pembersih vaacum saat menggunakan pancuran. Terima kasih."
Kesalahan pertama ada pada penulisan, mungkin yang dimaksud adalah 'vacuum cleaner', yang berarti penyedot debu.
Kesalahan selanjutnya adalah apa hubungannya penyedot debu dengan pancuran?
Apakah Anda akan menggunakan penyedot debu bersamaan saat Anda menyalakan kran air atau pancuran tersebut?
11. "Dead Slow Children Playing" artinya "Mati Perlahan (Lambat) Anak-anak Bermain"

Mungkin yang dimaksud peringatan tersebut adalah perintah berhati-hati kepada anak-anak yang sedang bermain.